Diary of Thaithanaa in Thailand
タイ(バンコク)で現地採用として生活する日本人、タイタナーの日記です。
失職

人材紹介会社を辞めました。
解雇です。

特に大きな失敗をしたというわけではありません。
景気が悪くなかなか売り上げが上がらず、
規模を縮小するということでの解雇です。

景気が悪くとも営業努力でなんとかなったかも知れませんが、
まあ仕方なかったということで自分の中で整理しています。orz
次はもっとがんばろう、、

という事で、給料計算の〆日まで仕事をして、タイで2度目の就職活動に入ることになりました。

一応円満退社ですので、勤めている人材紹介会社から会社紹介してもらうことになり、
正式に退職してから他の人材紹介会社に登録しにいくことにしました。

まずは社内のスタッフへの報告と履歴書の作成です、、


ペントー

เนื้อเพลง: เป็นต่อ
อัลบั้ม: X-Track 10

อยู่คนเดียว ก็คุ้นเคย อยู่สบายจนเคย เลยไม่คิดมีใคร
เจอบางคนน่าสนใจ ก็แค่พอ ครึ่งใจไม่ได้คิดรักจริง

+++ 1
เป็นต่อไปอย่างนี้บางทีก็เหงา
อยากจะมีใครมากอดเราบ้างซักคน
แต่เป็นต่อไปอย่างนั้นบางทีก็สับสน
ก็ชินกับการเป็นคนอยู่คนเดียว

+++ 2
บอกหน่อยว่าฉัน จะต้องทำเช่นไร
อยู่คนเดียวง่ายกว่าไหม
จะเป็นแบบนี้มันต่อไป หรือจะลงเอยเมื่อไร
จะมีใครที่เข้าใจ หนักใจไม่รู้ไปทางไหนดี

ที่มองๆ ยังไม่เจอ แต่บางคนที่เจอก็ไม่พร้อมดังใจ
ที่ลองๆ ลองเข้าไป ก็ลงเอยคนละทาง ไม่อยากคิดรักใคร

+++ 1
+++ 2

อาจไม่เป็นอย่างนี้ หากเจอใครคนนั้น
เปลี่ยนชีวิตนี้ให้กับเรา
แต่รอจนวันนี้ยังไม่มีแม้เงา
เราก็คงต้องทนเป็นต่อไป

+++ 2

ฉัน จะต้องทำเช่นไร อยู่คนเดียวง่ายกว่าไหม
จะเป็นแบบนี้มันต่อไป หรือจะลงเอยเมื่อไร
จะมีใครเข้าใจ หนักใจไม่รู้ไปทางไหนดี



歌詞: ペントー
アルバム: X-Track 10

一人で居るのにも慣れた 慣れてしまったので誰か欲しいとも思わない
興味深い人にあう事もあるけれど それで十分 心の半分では本当に愛せないと思ってる

+++1
これからもこうやって過ごして行くというのも時々寂しい
だれか抱きしめたりしに来てほしい
でもそういう風に過ごしていくというのも時々混乱する
一人で居るのにも慣れてしまった

+++2
だれか僕に言って欲しい どんな風にすべきなんだろうか
一人で居た方が楽だろうか?
これからもこんな風に過ごすのか 終わりはいつだろう?
分かってくれる人に出会うだろうか どんな風にしたらいいのか分からず気が重い

いろいろ眺めてみても まだ見つからない 会う人達も理想の人ではない
いろいろ試してみても それぞれに終わってしまう だれかを愛するなんて考えたくない

+++1
+++2

こんな風にはならなかったかもしれない あの人に会っていれば
この生活を僕と共に変えてくれる
でも今日まで待ってもまだそんな人は現れない
これからも我慢しなければいけないんだろう


+++2

僕は どんな風にすべきなんだろうか
一人で居た方が楽だろうか?
これからもこんな風に過ごすのか 終わりはいつだろう?
分かってくれる人に出会うだろうか どんな風にしたらいいのか分からず気が重い
=============
pentoo 


残念ながらMVの動画がありませんでしたので、たので一応リンクを貼っておきます。こちら
木曜日3チャンネル23時からのドラマ「ペントー」の主題歌です。
歌詞の中でペントーという言葉が出てくるので、てっきり主人公「ペントー」
の事を指しているのかと思っていましたが違いました。
主人公の名前と掛けているということはあるのかも知れません。

タイのシットコムでは「ペントー」と「バーンラック・ソイ・ガオ」の2つが有名どころだと思います。
VCDやDVDも売っていますので、タイ語の練習に良いかもしれませんが、残念ながらサブタイトルなどはありませんので、これを教材として使うにはタイ人のサポートが必要でしょう。


ちなみに、残念なことですが私のタイ語能力では理解できないところがほとんどです。


ルワンボン・ティヤン(ルワング・ボン・ティヤング)
เนื้อเพลง: เรื่องบนเตียง
อัลบั้ม: Sleepless Society
เนื้อเพลง: พีซเมกเกอร์

เช้าแล้วยังอยู่บนที่นอน
เงียบๆคนเดียวและไม่อยากตื่นขึ้นพบใคร
เพราะว่าใจก็ยังเสียดาย
ที่ฝันดีๆกำลังจะจบและหายไป

++๑
ภาพที่ฉันได้เป็นดั่งคนที่เธอรัก
ช่างเป็นอะไรที่ประทับใจ
อยากซึมซับนานๆและเก็บไว้
ไม่ให้มันผ่านไป

+++๒
อยากหลับตาอยู่อย่างนั้น ทำอยู่อย่างนั้น
ฝันถึงเธอเรื่อยไป
เพราะว่าความจริง ไม่มีทางใด
ทำให้เราได้รักกัน โว่โฮ
ทำได้แค่นั้น ทำได้แค่นี้
ทำได้เพียงแค่ฝัน
ต้องหลอกตัวเอง ฝันไปวันๆ
โว้ว ไม่มีทางที่ฝันมัน(จะ)เป็นจริง

เพราะไม่เคยอยู่ในสายตา
ไม่ว่าเวลาจะนานจะผ่านซักเท่าไร
ทุกค่ำคืนต้องทนเหงาใจ
ไม่รู้จริงๆทำไมๆต้องรักเธอ

ซ้ำ++๑
ซ้ำ+++๒


曲名: ルワング・ボン・ティヤング
アルバム: Sleepless Society
作詞: ピースメーカー

朝になったけれどまだベッドの上に居る
静かに一人でそして誰にも会いたくない
なぜなら心はまだもったいないと思っている
とても良い夢が終わろうとして消えてしまったことに

++1
僕が、君の愛する人になったようなイメージ
なんて感動的なんだろう
長く浸透させて、しまって置きたい
忘れてしまわないように

+++2
そんな風に目を閉じていたい そんな風にしていたい
君の夢をずっと見ていたい
なぜなら実は 方法がない
僕達が愛し合うようになるような ヲォーホー
そんなことしかできない こんなことしかできない
夢を見ることくらいしかできない
自分を騙して 日々、夢をみる ヲォーウ
夢を現実にする方法なんてない

なぜなら視界に入ったことがないから
どのくらいの長さがすぎているのかなんて気にしない
毎夜寂しさを我慢しなければならない
本当にどうして彼女のことが愛さずにいられないのか分からない

++1の繰り返し
+++2の繰り返し

ruangbontiang.jpg 

YOU TUBEのミュージックビデオはこちら

以前友達に電話した際に、電話がつながるまで
よくこの歌が流れていたのでなんとなく意味が
知りたくなって訳してみました。

MVを見ると歌の終盤で主人公の彼は憧れの彼女と
仲良くなれそうなチャンスを得るものの、彼女はすぐに
交通事故に遭ってしまいます。
だから彼女と楽しく過ごしている夢を
現実にする方法がない、という事みたいです。
ただそうすると、彼女は事故でなくなってしまった
ということなんでしょうか、、。

歌詞だけ訳していると、声をかける勇気が無く、
知り合うきっかけも無いので、うじうじと彼女と
一緒にいる夢ばかり見ているんだと思ってました。



ユー・トー・ダイ・ルー・プラーオ

เนื้อเพลง: อยู่ต่อได้หรือเปล่า
อัลบั้ม: Palmy

เธอ จะรบกวนเธอมากไปไหม หากว่าเธอไม่รีบไปไหน
อยากให้อยู่กับฉันได้ไหม ให้เราได้คุยกันก่อน

เรา ที่คบกันมาถึงวันนี้ บอกได้เลยฉันรู้สึกดี
อยากให้เธอได้รู้สักทีได้เปิดหัวใจ

+++1
(แต่เธออยู่)ได้หรือเปล่า เธอ นั้นมีธุระอะไรหรือเปล่า
อยู่ด้วยกันสักพักนึงได้หรือเปล่า
อยู่นั่งคุยสบายๆ ให้เราเรียนรู้กัน

เรา จากที่เคยใกล้ชิดผูกพัน อยากให้เราเป็นมากกว่านั้น
อยากให้เธอได้รู้จักฉัน มากกว่าที่เคยรู้จัก

ฉัน อยากให้เราได้ใช้วันนี้ บอกเรื่องราวที่เราต่างมี
ให้หัวใจได้รู้สึกดี มากกว่าที่เคย

ซ้ำ+++1
ซ้ำ+++1



曲名:一緒に居ることができますか(ユー・トー・ダイ・ルー・プラーオ)
アルバム:Palmy

あなたすごくあなたの邪魔をしてしまってないですか?
もしあなたが急いでどこかに行くわけじゃないのなら
私と一緒にいてくれませんか?
そしてまず話をしましょう

私たち 今日まで付き合ってきたこと 私はそれをとても良かったと言える
あなたに心を開いて感じて欲しい

+++1
(でもあなたは居る)事ができる? あなた 何か用がありますか?
少しの間一緒にいることができますか? 
座って楽にしておしゃべりして もっとお互いのことを知り合いましょう

私たち 親しく付き合うようになってきた それ以上になりたい
あなたに私を知って欲しい これまで以上に

私 今日一緒にいたい お互いの出来事を話しあって
心から良かったと思えるように これまで以上に

+++1の繰り返し
+++1の繰り返し

============
yuutoodailuplaaw.jpg 
パミーのアルバム、パミーの2曲目、ユー・トー・ダイ・ルー・プラーオです。
YOU TUBEのミュージックビデオはこちら

まだまだ付き合って間もない頃のような内容で、
少しだらだらとした、けだるい、乙女チックな印象です。

という事で、私自身そんなに印象に残るような曲ではなかったのですが、
同アルバムの1曲目、3曲目、4曲めを訳し終っているので、
せっかくなので訳してみました。




一言コメント

当ブログを見に来ていただきありがとうございます。 多忙に付き、しばらく日曜日のみ更新となります。



Calender

06 | 2009/07 | 08
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 -



Recent Entry



Category



Profile

Thaithanaa,ไธทนา,タイタナー

Name:Thaithanaa,ไธทนา,タイタナー
My Profile is here



Link

このブログをリンクに追加する



Recent Comments



お勧め書籍

タイ語の読書はソーソートー発行の「タイ語読書きの基礎」ウィライ・トーモラクン著200Bが超お勧めです。ひたすらタイ語の練習問題が続き、終える頃にはタイ語が読めるようになっています。 ただ、日本では売ってませんのでアジア文庫で通販するか、タイの日系書店で手に入れる必要があります。



Mail Form (Mail to Thaithanaa)

ご質問等、お気軽にどうぞ。
ไม่ต้องเกรงใจนะกรับ

Name:
Your Mail:
Title:
Text:



Search in Blog



RSSフィード



iKnow




FC2カウンター



アクセス解析



Archives